Aurora66
10/20/2014 02:04 EST
Hi Are documents certified by a Australien justice of peace or the Australian Police recognised in Argentina ? Thanks Jutta
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
Nelmi
10/20/2014 07:58 EST
Hi Jutta,
All documents coming from your country has to be Apostilled. These documents presumably they are in English, then needs to be taken to a Public Translator in Argentina. He/She will then verify the Apostile and translate the documents into Spanish. These translated documents, signed by the Public Translator then needs to go to the Legalizing department where they verify the signature and status of the Public translator. They stamp each document. This procedure applies to all foreign documents. If you are issued with a legal document in Argentina then this procedure does not apply in full.
There is a list available on the Internet with the names and contact numbers of all the Public Translators in Argentina and where they are located.
I hope the information helps.
Kind regards Nelieta
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
|
|
TomP
10/20/2014 08:02 EST
Jutta,
These are questions you should be asking your Government and also the Argentina Embassy in Australia.
I am afraid all else in mere heresay.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
Nelmi
10/20/2014 08:12 EST
Hi Tom,
You are quite right. Jutta can check with her Embassy. After living in Argentina for 7 years myself, buying property as a foreigner, obtaining permanent residency, DNI and purchasing a vehicle - this is the procedure that I had to follow when presenting documents from another country in another language. You should know that because you have been in Argentina a long time as well.
To conclude I dont think it is hearsay and I would never give people false or incorrect information on a forum.
Kind regards Nelieta
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
TomP
10/20/2014 08:32 EST
Nelmi,
I do not and never have considered your advice as "heresay".
Six years of living in Argentina necessitated buying land, building and selling vineyards, buying a new car, new tractor etc., building a worker's house, and drilling a commercial water well.
Also, my wife and I have been audited by AFIP twice each time coming out squeaky clean because we do everything in the white including paying taxes and IVA when applicable.
I would nor want to have someone rely on my advice, especially if they are not sufficiently motivated to talk to the proper "Authorities.
With sincerity, what you have accomplished is a great deal and you should write a short manual on how you did it. Many people could benefit from your endeavors.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
Nelmi
10/20/2014 08:49 EST
Tom,
Thanks for your reply. Maybe I misunderstood your last sentence but that is how I interpreted it. Over the years I have learned that you can give people all the knowledge and advice that you have learned but sadly they follow their own in the end. Personally I think I will be wasting my time writing a manual. Each case in Argentina is different and many people who have followed the same route will be able to testify.
I meant to ask you. Do you have permanent residency and an Argentine DNI? When purchasing land you don´t need to have documents Apostilled and legalized because a different procedure applies. All other foreign documents need to follow this route.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
|
|
Nelmi
10/20/2014 08:54 EST
Here is an article that I have written about translating of documents in Argentina.
http://nelmitravel.com/translating-documents-argentina/
It might help somebody.
Nelieta
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
TomP
10/20/2014 09:21 EST
Nelmi,
My wife and I purchased 108-acres of prime vineyard land to develop which today represents 50+ planted acres.
If you want to see what we do visit: www.lavidabuenavineyards.com
Originally we purchased the land as husband and wife and yes we needed a DNI and or CUIT numbers. However, under the advice of our Argentine CPA we now hold the land as a S.A. or Argentine corporation.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
TomP
10/20/2014 09:33 EST
Nelmi,
Great information.
I have an American friend who visited Argentina and purchased a yet to be built Condo that turned out "okay".
He also invested $35,000 in a Argentine Pub in Mendoza. The developers were Americans and the contract was in Spanish. My fiend bitched and moaned about how his girl friend who spoke Spanish could give him the essence of the contract.
I implored that he get an "Official Translator" but he did not. He lost his entire invest. The length of the Contract is Spanish, four pages. I believe the cost to translate is US$10.00 per page. So for saving US$40 bucks my friend lost US$35,000.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
Nelmi
10/20/2014 09:40 EST
Tom,
So sad but yes that happens. Many people are too trusting or simply don´t know the law. Argentines know the law because they are not scared to take people to court if if it is a lengthy process. Regarding your vineyard. It is impressive. You should be writing the manual!
We opted not to do our business as an S.A (Company) and we are the sole owners. For us this was a better choice and we won´t have problems with partnerships that goes sour. I know many people follow that route and use an Argentine as an investor but I believe you cannot hold the majority shareholding. Please correct me if I am wrong.
Nelieta
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
TomP
10/20/2014 09:46 EST
Nelmi,
Thank you and I have written a book entitled:
Adventures in Buying An Argentine Vineyard".
It will be on Kindle soon.
We chose a S.A. because we chose to sell boutique (5+ acre) vineyards because we are a S.A. and when we sell a vineyard our maximum tax exposure is 3% of the sale price.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
Nelmi
10/20/2014 10:07 EST
Tom,
Excellent and best of luck with the ebook. I am sure it will help a lot of people. It makes sense. You have a lot of options to explore with the vineyard.
Nelieta
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
SaintJohn
10/20/2014 14:14 EST
Hola Aurora,
this is what the Argentine 'burocracia' has in store for you :) - you'll need years of experience with Argentine, Spanish, Brazilian, etc. authorities to get a result similiar to the girl's.
https://www.youtube.com/watch?v=lPFChTmlzCg
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
SaintJohn
10/20/2014 14:40 EST
TomP: "I am afraid all else in mere heresay."
Tom is right, if we bring Argentine administration into the formula.
All experience is hearsay because every single Argentine bureaucrat has his or her own interpretation of the rules.
You bring your papers to an 'official office' and are told that this-or-that is wrong/missing/whatever, usually some insignificant detail.
You go home, check all your documents, find no fault and bring the same papers to the same office the next day. Another bureaucrat may then stamp all your papers within 42 seconds and immediately issue the certificate or whatever you needed - or find some imaginary fault and send you home to repeat the procedure :)
Experiences like Nelieta's are important because they show you the ropes and bring you as close to the target as possible, bar the individual Argentine bureaucrat's personal interpretation.
In Nelieta's article I especially love this: "... the website of the Colegio de Traductores ... is not available in English".
The translaters' - **translaters** - page is not available in English, which is understod by some 5.000.000.000 people all over the world - thats Latin America in a nut shell.
Post a Reply
0 0 abuse
|
|
|
|